1 |
23:58:08 |
eng-rus |
polit. |
prominent |
именитый (BBC News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:51 |
eng-rus |
polit. |
face a dilemma |
столкнуться с дилеммой (e.g., ... about how far to go in curbing the continuing defiance; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:18 |
eng-rus |
polit. |
system loyalist |
сторонник системы (приверженец существующего политического режима; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:21 |
eng-rus |
polit. |
opposition movement |
оппозиционное движение (англ. термин взят из репортажа BBC News; a ~) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:46:19 |
rus-dut |
gen. |
недомогание |
ongemak |
honselaar |
6 |
23:43:22 |
eng-rus |
gen. |
at a critical moment |
в критический момент (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:36:26 |
eng-rus |
media. |
Interfax Information Services Group |
Международная информационная группа "Интерфакс" |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:33:15 |
rus-dut |
gen. |
жукообразный |
keverachtig |
honselaar |
9 |
23:08:17 |
eng-rus |
busin. |
expiry of the accreditation |
окончание срока аккредитации |
ART Vancouver |
10 |
23:07:18 |
eng-rus |
chem. |
electrozone sensing particle size analyser |
кондуктометрический анализатор распределения частиц по размерам |
v3p1s4 |
11 |
23:00:22 |
rus-ger |
med. |
допплерометрия |
Dopplermetrie |
o-klier |
12 |
22:51:36 |
rus-ger |
med. |
перинодулярный |
perinodulär |
o-klier |
13 |
22:43:29 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary electronic combat squadron |
экспедиционная эскадрилья РЭБ |
Inferno3000 |
14 |
22:35:30 |
eng-rus |
comp. |
productivity application |
программа для домашнего пользования |
Maniulo |
15 |
22:34:35 |
eng-rus |
mil. |
carrier airborne early warning squadron |
эскадрилья палубной авиации ДРЛО |
Inferno3000 |
16 |
22:33:18 |
eng-rus |
polit. |
Deputy Presidential Chief of Staff |
Заместитель Главы Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:28:29 |
rus-ger |
med. |
миоматозный узел |
Myomatoseknoten |
o-klier |
18 |
22:26:15 |
eng-rus |
media. |
international information group |
международная информационная группа (Международной информационной группы "Интерфакс") |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:10:46 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary air refueling wing |
экспедиционное топливозаправочное авиакрыло |
Inferno3000 |
20 |
22:06:10 |
rus |
abbr. met. |
СУАЛ |
Сибирско-Уральская алюминиевая компания (ОАО) |
makhno |
21 |
22:05:28 |
eng-rus |
med. |
foetal distress syndrome |
дистресс-синдром плода |
tupoi |
22 |
22:01:58 |
eng-rus |
slang |
smart mouth |
дерзкий человек |
Interex |
23 |
22:00:34 |
eng-rus |
slang |
small fortune |
достаточно большая сумма денег |
Interex |
24 |
21:59:43 |
eng-rus |
slang |
smack dab in the middle |
точно в середине |
Interex |
25 |
21:58:42 |
eng-rus |
slang |
smak |
героин |
Interex |
26 |
21:57:19 |
eng-rus |
slang |
slush up |
пить спиртное |
Interex |
27 |
21:53:35 |
eng-rus |
slang |
slug it out |
драться по какому-либо поводу |
Interex |
28 |
21:51:27 |
eng-rus |
slang |
sluffoff |
тратить время |
Interex |
29 |
21:50:09 |
eng-rus |
slang |
sludgeball |
презренный и отвратительный человек |
Interex |
30 |
21:38:11 |
eng-rus |
inf. |
off the wall |
вне себя (about something – от чего-либо • the president was off the wall about the article) |
Alex Lilo |
31 |
21:36:41 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
ремонтно-инструментальный завод |
usine de réparation et d'outillage |
Игорь Миг |
32 |
21:28:56 |
eng-rus |
nonstand. |
teach some good sense |
научить уму-разуму (кого-либо) |
Rust71 |
33 |
21:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
NPES |
Конференция по ядерной энергетике и энергетической безопасности |
Игорь Миг |
34 |
21:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
International Conference on Fluid Structure Interaction |
Международная конференция по взаимодействию в системе "поток – конструкция" |
Игорь Миг |
35 |
21:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
EYGF |
Европейский молодёжный форум |
Игорь Миг |
36 |
21:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
IT3 |
Ежегодная международная конференция по технологиям тепловой обработки отходов |
Игорь Миг |
37 |
21:03:58 |
eng-rus |
inf. |
bothered |
сексуально озабоченный |
Ferdinand Trussoff |
38 |
21:03:00 |
rus-spa |
|
гликемия |
glicemia |
riopiedra |
39 |
20:41:11 |
rus-fre |
verl. |
под кайфом |
péfli (flippé) |
lascar |
40 |
20:35:03 |
eng-rus |
geogr. |
Lower Mainland |
Большой Ванкувер |
time_bandit |
41 |
20:29:04 |
rus-ger |
|
постельные принадлежности |
Bettausstattung |
owant |
42 |
20:22:22 |
eng-rus |
IT |
configuration checklist |
список для проверки конфигурации |
yo |
43 |
20:21:50 |
eng-rus |
fin. |
in the euro equivalent |
в евро эквиваленте |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:16:51 |
rus-ger |
med. |
механотерапия |
Mechanotherapie |
owant |
45 |
20:14:39 |
rus-ger |
proced.law. |
процесс по экстрадиции |
Auslieferungsverfahren |
dante5 |
46 |
20:03:14 |
eng-rus |
office.equip. |
real-time fax communication |
передача факсов в режиме реального времени |
translator911 |
47 |
20:02:18 |
eng-rus |
tech. |
software helpdesk |
служба программной поддержки |
translator911 |
48 |
20:02:00 |
eng-rus |
tech. |
software support |
служба программной поддержки |
translator911 |
49 |
20:01:36 |
eng-rus |
tech. |
this may indicate a problem with AAA |
причиной может быть неисправность AAA |
translator911 |
50 |
20:00:49 |
eng-rus |
telecom. |
communication costs |
расходы на связь |
translator911 |
51 |
19:56:19 |
rus-est |
|
сексуальное рабство |
seksiorjus |
Sophokl |
52 |
19:52:55 |
rus-ger |
proced.law. |
сторона разбирательства, выдвигающая собственные имущественные требования |
Privatbeteiligter (Имущественные требования удовлетворяются непосредственно в рамках уголовного разбирательства) |
dante5 |
53 |
19:40:17 |
rus-est |
econ. |
кризис перепроизводства |
ületootmiskriis |
Sophokl |
54 |
19:37:27 |
rus-ger |
cinema |
контрафактный экземпляр |
Raubkopie |
Siegie |
55 |
19:35:57 |
rus-est |
econ. |
газовый скандал |
gaasitüli |
Sophokl |
56 |
19:33:15 |
rus-est |
econ. |
долговое бремя |
võlakoorem |
Sophokl |
57 |
19:27:42 |
eng-rus |
|
be in a terrible fluster |
страшно волноваться |
Alexander Demidov |
58 |
19:26:07 |
eng-rus |
logist. |
Transport and General Workers' Union |
Профсоюз работников транспорта и неквалифицированных рабочих (основан в Великобритании в 1922 г.; объединяет более 900 тыс. членов; основной целью является улучшение оплаты и условий труда работников) |
Alex Lilo |
59 |
19:23:44 |
rus-est |
|
встреча на высшем уровне |
tippkohtumine |
Sophokl |
60 |
19:22:47 |
eng-rus |
scient. |
Behal reagent |
реактив Бехаля |
Alex Lilo |
61 |
19:20:31 |
eng-rus |
med. |
endometrial thickness |
толщина эндометрия |
Dimpassy |
62 |
19:11:39 |
eng-rus |
busin. |
Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы |
Adrax |
63 |
19:10:36 |
eng-rus |
civ.law. |
professional responsibility rules |
правила профессиональной ответственности |
Leonid Dzhepko |
64 |
19:06:59 |
eng-rus |
med.appl. |
test lung |
имитатор лёгких (для тестирования аппаратов ИВЛ) |
Adrax |
65 |
19:06:37 |
eng-rus |
law |
client confidences |
доверенная клиентом информация |
Leonid Dzhepko |
66 |
18:58:13 |
rus-ita |
product. |
наладка, отладка |
registrazione |
Biscotto |
67 |
18:55:46 |
eng-rus |
|
umami |
вкус глютамата натрия |
shergilov |
68 |
18:55:24 |
eng-rus |
hist. |
on one occasion |
как-то раз (On one occasion, when he revisited the province of Northumbria, for the purpose of exhortation, Ethelwald king of Deira, king Oswald's son, requested him to accept a grant of land whereon he might build a monastery.) |
Сынковский |
69 |
18:54:10 |
eng-rus |
med. |
joint lavage |
промывание полости сустава |
Dimpassy |
70 |
18:53:41 |
eng-rus |
med. |
endometrial echo |
М-эхо (при УЗИ матки) |
Dimpassy |
71 |
18:53:14 |
eng-rus |
med. |
endometrial thickness |
М-эхо (при УЗИ матки) |
Dimpassy |
72 |
18:52:53 |
eng-rus |
nautic. |
EMPA |
Ассоциация морских лоцманов Европы (European Maritime Pilot's Association) |
Nikolai Borodavkin |
73 |
18:52:32 |
eng-rus |
med. |
middle brain structures |
М-эхо (при эхоэнцефалоскопии) |
Dimpassy |
74 |
18:51:29 |
eng-rus |
med. |
coronary failure |
острая коронарная недостаточность |
Dimpassy |
75 |
18:50:51 |
eng-rus |
polit. |
NISS |
Национальный институт стратегических исследований |
Nikolai Borodavkin |
76 |
18:48:48 |
rus-ger |
|
право экспортного контроля |
Exportkontrollrecht |
pdall |
77 |
18:47:10 |
rus-ger |
|
бижутерия |
Phantasieschmuck |
owant |
78 |
18:44:02 |
rus-spa |
|
волнистый попугайчик |
periquito |
Aneli_ |
79 |
18:38:29 |
eng-rus |
|
vet clinic |
ветлечебница |
Alexander Demidov |
80 |
18:33:21 |
eng-rus |
psychiat. |
self-efficacy |
самоэффективность |
inspire2shine |
81 |
18:31:36 |
rus-dut |
math.anal. |
единичный вектор |
eenheidsvector |
S.Zemskov |
82 |
18:26:07 |
rus-dut |
math.anal. |
линейная комбинация многочленов |
lineaire combinatie |
S.Zemskov |
83 |
18:24:24 |
rus-dut |
math.anal. |
полином, многочлен |
polynoom |
S.Zemskov |
84 |
18:23:09 |
rus-dut |
math.anal. |
интерполяционная формула |
interpolatieformule |
S.Zemskov |
85 |
18:19:41 |
rus-dut |
math.anal. |
разложение в ряд Тейлора |
Taylorontwikkeling |
S.Zemskov |
86 |
18:17:16 |
rus-dut |
math.anal. |
теорема Тейлора |
stelling van Taylor |
S.Zemskov |
87 |
18:16:19 |
rus-dut |
math.anal. |
теорема о среднем значении |
middelwaardestelling |
S.Zemskov |
88 |
18:14:57 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемая слева функция |
linksdifferentieerbaar |
S.Zemskov |
89 |
18:14:02 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемая справа функция |
rechtsdifferentieerbaar |
S.Zemskov |
90 |
18:12:58 |
rus-dut |
math.anal. |
производная функция |
afgeleide functie |
S.Zemskov |
91 |
18:12:30 |
eng-rus |
mil. |
WDPP |
ВЭУ (ветроэнергетическая установка) |
WiseSnake |
92 |
18:11:56 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемая функция |
differentieerbaar |
S.Zemskov |
93 |
18:07:54 |
rus-ger |
med. |
зуботехнический воск |
Dentalwachs |
owant |
94 |
18:07:30 |
rus-fre |
bank. |
Банковский идентификационный код |
BIC (в соответствии с ISO 9362, является расширением SWIFT-кода) |
kayvee |
95 |
18:05:23 |
rus-ger |
|
масса для поделочного моделирования |
Modelliermasse |
owant |
96 |
18:02:31 |
rus-ita |
busin. |
передоверие |
subdelega (facoltà di subdelega - право передоверия) |
Veroliga |
97 |
17:58:18 |
rus-ger |
|
ханжа |
Scheinheiliger |
Antoschka |
98 |
17:42:22 |
rus-ger |
|
шоколадно-творожный пирог |
Russischer Zupfkuchen |
Praline |
99 |
17:40:41 |
rus-est |
|
принимающий гостей |
võõrustav |
Sophokl |
100 |
17:39:02 |
rus-fre |
|
мюзикл |
spectacle musical |
Asha |
101 |
17:24:11 |
eng-rus |
|
marcelled |
вьющийся, волнистый, рифлёный, гофрированный |
flana |
102 |
17:23:21 |
rus-ger |
|
брутальный |
brutal |
wostrezow |
103 |
17:17:44 |
rus-ger |
|
предметно-производственная специализация |
Warenbereich |
owant |
104 |
17:12:12 |
eng-rus |
O&G |
AGRU |
установка сероочистки |
Bauirjan |
105 |
17:10:56 |
eng-rus |
horticult. |
Rex Begonia |
Королевская Бегония |
Amura22 |
106 |
16:26:45 |
eng-rus |
mil. |
tactical assault group |
группа тактического сопротивления |
Inferno3000 |
107 |
16:22:19 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary air base group |
экспедиционная группа базовой авиации (аэродромного базирования) |
Inferno3000 |
108 |
16:19:05 |
rus-est |
|
мультиплексирование с разделением времени |
aegmultipleksimine |
TM1 |
109 |
16:18:25 |
eng-rus |
mil. |
mechanized amphibious division |
механизированная амфибийная десантная дивизия |
Inferno3000 |
110 |
16:17:58 |
rus-est |
|
мультиплексирование с разделением времени |
aegtihendus |
TM1 |
111 |
16:17:05 |
rus-est |
|
реле времени |
aegrelee |
TM1 |
112 |
16:16:26 |
rus-est |
|
многократное телеграфирование с временным разделением сигналов |
aegmultiplekstelegrafeerimine |
TM1 |
113 |
16:15:39 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
центр экспедиции |
Centre d'expédition (находится в ведении исполнительного директора) |
Игорь Миг |
114 |
16:15:14 |
rus-est |
|
медленное движение |
aegluup |
TM1 |
115 |
16:14:47 |
rus-est |
|
цейтраферная съёмка |
aegluubis pildistus |
TM1 |
116 |
16:14:18 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
центр запчастей на предприятии |
Magasin central de pièces de rechange |
Игорь Миг |
117 |
16:13:46 |
eng-rus |
mil. |
air expeditionary force |
воздушная экспедиционная армия |
Inferno3000 |
118 |
16:13:25 |
rus-est |
|
замедленное движение |
aeglustuv liikumine |
TM1 |
119 |
16:12:41 |
rus-est |
|
коэффициент замедления |
aeglustustegur |
TM1 |
120 |
16:09:37 |
eng-rus |
manag. |
IBM |
Менеджер по Международным отношениям (International Business Managers) |
Birdy D |
121 |
16:05:21 |
rus-est |
road.wrk. |
полоса торможения |
aeglustusrada |
TM1 |
122 |
16:04:25 |
rus-est |
|
процесс замедления |
aeglustusprotsess |
TM1 |
123 |
16:02:07 |
rus-est |
auto. |
деселерометр |
aeglustusmõõtur |
TM1 |
124 |
16:01:15 |
rus-est |
auto. |
тормозной путь |
aeglustusmaa |
TM1 |
125 |
15:59:52 |
rus-est |
|
время замедления |
aeglustusaeg |
TM1 |
126 |
15:58:35 |
rus-est |
|
замедляющая передача |
aeglustav ülekanne |
TM1 |
127 |
15:56:52 |
rus-est |
|
замедляющая передача |
aeglustav ajam |
TM1 |
128 |
15:56:13 |
rus-est |
|
замедленное горение |
aeglustatud põlemine |
TM1 |
129 |
15:55:37 |
rus-est |
|
замедленная киносъёмка |
aeglustatud filmimine |
TM1 |
130 |
15:51:25 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление сбыта |
Direction de la distribution (в подчинении исполнительного директора) |
Игорь Миг |
131 |
15:50:19 |
rus-est |
|
медленно схватывающийся |
aeglaselt tarduv |
TM1 |
132 |
15:49:02 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
производственно-диспетчерское управление |
Direction générale de la production (в подчинении Исполнительного директора) |
Игорь Миг |
133 |
15:48:45 |
rus-est |
|
медленно затвердевающий |
aeglaselt kivistuv |
TM1 |
134 |
15:47:53 |
rus-est |
|
тихоходная турбина |
aeglase käigu turbiin |
TM1 |
135 |
15:47:48 |
eng-rus |
psychother. |
vicarious experience |
косвенный опыт (in Albert Bandura's self-efficacy concept) |
inspire2shine |
136 |
15:47:31 |
rus-est |
|
тихоходный насос |
aeglase käigu pump |
TM1 |
137 |
15:46:40 |
rus-est |
|
шестерня понижающей передачи |
aeglase käigu hammasratas |
TM1 |
138 |
15:46:07 |
rus-est |
|
вторичный вал |
aeglane võll |
TM1 |
139 |
15:45:58 |
eng-rus |
O&G |
storage-house for storage and distribution of finished released sulfur |
склад хранения и отпуска готовой серы |
Bauirjan |
140 |
15:45:50 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление смежных производств |
Direction des produits ouvrés à l'extérieur (в ведении Зам. Ген. директора предприятия по материальным ресурсам) |
Игорь Миг |
141 |
15:45:24 |
rus-est |
|
тихоходная мельница |
aeglane veski |
TM1 |
142 |
15:44:47 |
rus-est |
auto. |
малооборотный двигатель |
aeglane mootor |
TM1 |
143 |
15:44:12 |
rus-est |
|
медленный песчаный фильтр |
aeglane liivfilter |
TM1 |
144 |
15:43:34 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Заместитель Генерального директора по материально-техническим ресурсам |
Directeur général adjoint ressources matérielles (на советских и пост-советских предприятиях) |
Игорь Миг |
145 |
15:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление материально-технического снабжения |
Direction des approvisionnements matériel et technique (в ведении Заместителя генерального директора по материальным ресурсам) |
Игорь Миг |
146 |
15:41:31 |
rus-est |
auto. |
замедляющая передача |
aeglane käik |
TM1 |
147 |
15:40:57 |
rus-est |
|
медленный фильтр |
aeglane filter |
TM1 |
148 |
15:40:09 |
rus-est |
|
кривая консолидации во времени |
aeg-konsolidatsioonikõver |
TM1 |
149 |
15:39:39 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
общетехнические отделы |
Services techniques généraux (в ведении главного инженера) |
Игорь Миг |
150 |
15:35:46 |
rus-est |
|
нерегулярный |
aegajaline |
TM1 |
151 |
15:34:18 |
rus-est |
|
плододробилка |
aedviljapeenesti |
TM1 |
152 |
15:33:50 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление главного энергетика |
Direction des fluides (находится в подчинении Технического директора предприятия) |
Игорь Миг |
153 |
15:33:36 |
rus-est |
|
плодосушилка |
aedviljakuivati |
TM1 |
154 |
15:30:33 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление ремонта и обслуживания технологического оборудования |
Direction de l'entretien et des réparations (в подчинении главного инженера предприятия) |
Игорь Миг |
155 |
15:29:21 |
rus-est |
|
плодохранилище |
aedviljahoidja |
TM1 |
156 |
15:28:10 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
нестандартное оборудование и техоснастка |
équipement et outillages "hors standard" |
Игорь Миг |
157 |
15:26:31 |
rus-est |
handicraft. |
подшивочный крестообразный ручной стежок |
aedpiste |
TM1 |
158 |
15:25:55 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление главного конструктора по нестандартному оборудованию и технологической оснастке |
Direction des études d'équipement et outillages "hors standard" |
Игорь Миг |
159 |
15:23:04 |
rus-est |
|
огород |
aed |
TM1 |
160 |
15:21:16 |
rus-ger |
|
слесарь-мехатроник |
Mechatroniker |
H. I. |
161 |
15:21:03 |
rus-est |
meteorol. |
адвективный туман |
advektsiooniudu |
TM1 |
162 |
15:19:41 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление комплексной технологической и организационной подготовки |
Direction centrale de la planification industrielle (в подчинении Технического директора) |
Игорь Миг |
163 |
15:19:23 |
rus-est |
meteorol. |
адвекция |
advektsioon |
TM1 |
164 |
15:18:06 |
rus-est |
|
адуляр |
adulaar |
TM1 |
165 |
15:17:06 |
rus-est |
leath. |
астрингентность |
adstringentsus |
TM1 |
166 |
15:16:45 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
инженерный центр |
centre technique (на предприятии) |
Игорь Миг |
167 |
15:16:05 |
rus-est |
|
адсорбционная усталость |
adsorptsiooniväsimus |
TM1 |
168 |
15:15:37 |
eng-rus |
|
air-con |
с кондиционированным воздухом |
Anglophile |
169 |
15:14:51 |
rus-est |
|
гигроскопическая вода |
adsorptsioonivesi |
TM1 |
170 |
15:14:12 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
отдел стандартизации |
Service de normalisation |
Игорь Миг |
171 |
15:12:49 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
отделы стандартизации, патентно-лицензионной работы и научно-технической информации |
Services de normalisation, brevets et licences, et Documentation scientifique et technique (в организационной структуре советского предприятия) |
Игорь Миг |
172 |
15:11:06 |
rus-est |
|
адсорбционная холодильная установка |
adsorptsioonikülmuti |
TM1 |
173 |
15:10:33 |
rus-lav |
|
флорболист |
florbolists |
Anglophile |
174 |
15:09:58 |
eng-rus |
|
composite indicator |
составной показатель |
Азери |
175 |
15:09:18 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление развития качества |
Direction du développement de la qualité (в производственной структуре предприятия) |
Игорь Миг |
176 |
15:08:15 |
rus-est |
|
адсорбционный осушитель |
adsorptsioonikuivati |
TM1 |
177 |
15:07:23 |
rus-est |
|
адсорбционная способность |
adsorptsioonivõime |
TM1 |
178 |
15:06:37 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление организационного развития |
Direction du développement de l'organisation (в дирекции предприятия) |
Игорь Миг |
179 |
15:05:11 |
rus-est |
|
адсорбция |
adsorptsioon |
TM1 |
180 |
15:04:06 |
rus-est |
|
адсорбер |
adsorber |
TM1 |
181 |
15:03:32 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление технологического развития |
Direction du développement des moyens de fabrication (в структуре дирекции предприятия) |
Игорь Миг |
182 |
15:02:31 |
rus-est |
|
адсорбированное вещество |
adsorbeerunud aine |
TM1 |
183 |
15:02:04 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление главного конструктора |
Direction des études (в дирекции предприятия) |
Игорь Миг |
184 |
15:01:52 |
rus-est |
|
адсорбированное вещество |
adsorbeeritud aine |
TM1 |
185 |
15:01:20 |
rus-est |
|
адсорбированное вещество |
adsorbaat |
TM1 |
186 |
15:00:21 |
rus-est |
comp., net. |
асимметричная цифровая абонентская линия |
ADSL |
TM1 |
187 |
14:59:57 |
rus-fre |
|
передаточное соотношение |
gradation (электродвигателя) |
choubentsov |
188 |
14:56:47 |
rus-est |
|
фукус |
adru |
TM1 |
189 |
14:55:48 |
rus-est |
|
остриё лемеха |
adratera nina |
TM1 |
190 |
14:55:12 |
rus-est |
|
лезвие лемеха |
adratera lõikeserv |
TM1 |
191 |
14:54:30 |
rus-est |
|
плужная подошва |
adratalle |
TM1 |
192 |
14:53:59 |
rus-est |
|
полевая доска плуга |
adra tallalaud |
TM1 |
193 |
14:52:17 |
eng-rus |
med. |
Punch grafts |
пункционный лоскут (webmd.com) |
mazurov |
194 |
14:51:54 |
rus-est |
|
пятка полевой доски плуга |
adratalla kand |
TM1 |
195 |
14:50:45 |
rus-est |
|
полевая доска |
adratald |
TM1 |
196 |
14:47:20 |
rus-est |
|
заглубление плуга |
adra süvistamine |
TM1 |
197 |
14:46:11 |
rus-fre |
|
организационная структура |
structure organisationnelle |
shamild |
198 |
14:45:40 |
rus-est |
|
стойка плуга |
adrasäär |
TM1 |
199 |
14:43:36 |
rus-est |
|
корпус плуга |
adrasahk |
TM1 |
200 |
14:41:11 |
rus-est |
|
полица |
adralusikas |
TM1 |
201 |
14:40:19 |
eng-rus |
math.anal. |
EGLS |
Выполнимый обобщённый метод наименьших квадратов |
Eurochem |
202 |
14:38:56 |
rus-est |
|
отвал плуга |
adraleht |
TM1 |
203 |
14:37:23 |
rus-est |
|
ручка плуга |
adrakurg |
TM1 |
204 |
14:36:53 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемость |
differentieerbaarheid |
S.Zemskov |
205 |
14:36:22 |
rus-est |
|
плужный диск |
adra ketasnuga |
TM1 |
206 |
14:36:02 |
rus-est |
|
пятка плуга |
adrakand |
TM1 |
207 |
14:34:05 |
rus-est |
|
отвал плуга |
adrahõlm |
TM1 |
208 |
14:33:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eastern Rite Church |
Церковь восточного обряда (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:33:26 |
rus-est |
|
заделка плугом |
adraga kinniajamine |
TM1 |
210 |
14:32:21 |
rus-est |
|
стойка плуга |
adra ankur |
TM1 |
211 |
14:31:28 |
rus-est |
|
плуговой |
adra- |
TM1 |
212 |
14:29:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
ecumenical relations |
экуменические отношения (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:29:42 |
eng-rus |
|
walking route |
пеший маршрут |
wisegirl |
214 |
14:28:50 |
rus-est |
|
полная проводимость |
admitants |
TM1 |
215 |
14:27:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
theological doctrine |
теологическая доктрина (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:25:31 |
rus-est |
|
адмиралтейский якорь |
admiraliteediankur |
TM1 |
217 |
14:24:59 |
rus-est |
|
административно-управленческие расходы |
administratiivkulud |
TM1 |
218 |
14:24:16 |
rus-est |
|
аддитивный цветосинтез |
aditiivne värvisüntees |
TM1 |
219 |
14:24:09 |
rus-dut |
math.anal. |
ограниченная снизу функция |
naar beneden begrensd |
S.Zemskov |
220 |
14:23:30 |
rus-est |
polygr. |
аддитивный процесс |
aditiivne menetlus |
TM1 |
221 |
14:22:21 |
eng-rus |
|
miracle man |
кудесник |
Халеев |
222 |
14:21:17 |
rus-est |
polygr. |
аддитивный процесс |
aditiivmenetlus |
TM1 |
223 |
14:18:30 |
rus-est |
|
адиабатическое течение |
adiabaatne voolamine |
TM1 |
224 |
14:17:13 |
eng-rus |
inf. |
this is it |
это есть то! (Образное или констатирующее факт выражение о наступлении момента истины (поп. жаргон)) |
Sattorus |
225 |
14:16:55 |
rus-dut |
math.anal. |
ограниченная сверху функция |
naar boven begrensd |
S.Zemskov |
226 |
14:16:49 |
rus-est |
|
адиабатическое равновесие |
adiabaatne tasakaal |
TM1 |
227 |
14:16:21 |
rus-est |
|
адиабатический теплоперепад |
adiabaatne soojuslang |
TM1 |
228 |
14:15:39 |
rus-est |
|
адиабатический перепад давлений |
adiabaatne rõhulang |
TM1 |
229 |
14:14:54 |
rus-est |
|
адиабатическое горение |
adiabaatne põlemine |
TM1 |
230 |
14:14:44 |
rus-dut |
math.anal. |
непрерывная слева функция |
linkscontinu |
S.Zemskov |
231 |
14:14:11 |
rus-est |
|
адиабатический процесс |
adiabaatne protsess |
TM1 |
232 |
14:13:33 |
rus-est |
|
адиабатическое расширение |
adiabaatne paisumine |
TM1 |
233 |
14:13:04 |
rus-est |
|
адиабатическая кривая |
adiabaatne kõver |
TM1 |
234 |
14:12:53 |
rus-dut |
math.anal. |
непрерывная справа функция |
rechtscontinu |
S.Zemskov |
235 |
14:12:34 |
rus-est |
|
адиабатная сушилка |
adiabaatne kuivati |
TM1 |
236 |
14:12:09 |
rus-est |
|
адиабатическое сжатие |
adiabaatne komprimeerimine |
TM1 |
237 |
14:11:53 |
rus-dut |
math.anal. |
предел слева |
linkerlimiet |
S.Zemskov |
238 |
14:11:30 |
rus-est |
|
адиабатический |
adiabaatne |
TM1 |
239 |
14:11:02 |
rus-dut |
math.anal. |
предел справа |
rechterlimiet |
S.Zemskov |
240 |
14:10:38 |
rus-est |
|
адгезионный износ |
adhesioonkulumine |
TM1 |
241 |
14:09:42 |
rus-est |
|
испытание на адгезию |
adhesioonteim |
TM1 |
242 |
14:08:45 |
rus-est |
polym. |
адгезионная способность |
adhesioonivõime |
TM1 |
243 |
14:07:49 |
rus-spa |
|
витая пара |
par trenzado |
adri |
244 |
14:07:31 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
заместитель генерального директора по исследованиям и развитию |
Directeur général adjoint "Recherches et Développement" |
Игорь Миг |
245 |
14:07:08 |
rus-est |
polym. |
адгезия |
adhesioon |
TM1 |
246 |
14:06:32 |
rus-dut |
math.anal. |
разрывная функция |
discontinu |
S.Zemskov |
247 |
14:06:07 |
rus-est |
|
адгезионное разрушение |
adhesiivpurunemine |
TM1 |
248 |
14:05:50 |
rus-dut |
math.anal. |
непрерывная функция |
continu |
S.Zemskov |
249 |
14:05:27 |
rus-est |
|
адгезив |
adhesiiv |
TM1 |
250 |
14:04:39 |
rus-est |
|
антенна Эдкока |
Adcocki antenn |
TM1 |
251 |
14:04:02 |
rus-est |
|
адаптация |
adaptsioon |
TM1 |
252 |
14:03:40 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Бюро планирования подготовки производства |
Bureau de planification industrielle |
Игорь Миг |
253 |
14:03:06 |
rus-est |
automat. |
самоприспосабливающаяся система |
adaptiivjuhtimissüsteem |
TM1 |
254 |
14:02:29 |
rus-ger |
|
электромагнитный порошковый тормоз |
Magnetpulverbremse |
H. I. |
255 |
14:02:18 |
rus-dut |
math.anal. |
способ решения |
oplossingsmethode |
S.Zemskov |
256 |
14:01:39 |
rus-est |
|
адаптивность |
adaptiivsus |
TM1 |
257 |
14:00:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
главный технолог |
chef du service des méthodes |
Игорь Миг |
258 |
14:00:29 |
rus-dut |
math.anal. |
основная теорема алгебры |
hoofdstelling van de algebra |
S.Zemskov |
259 |
13:59:17 |
eng-rus |
|
CITIC |
Китайская Международная Трастовая и Инвестиционная Корпорация |
OMS |
260 |
13:58:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отдел труда и заработной платы |
service travail et rémunération |
Игорь Миг |
261 |
13:58:07 |
rus-est |
automat. |
адаптивный робот |
adaptiivjuhtimisrobot |
TM1 |
262 |
13:56:46 |
rus-est |
|
адаптивное управление |
adaptiivjuhtimine |
TM1 |
263 |
13:56:01 |
rus-dut |
math.anal. |
доказательство "от противного" |
bewijs uit het ongerijmde |
S.Zemskov |
264 |
13:54:24 |
rus-est |
|
плата адаптера |
adapteriplaat |
TM1 |
265 |
13:53:28 |
rus-dut |
math.anal. |
от противного доказательство |
uit het ongerijmde |
S.Zemskov |
266 |
13:52:07 |
rus-est |
|
адаптер |
adapter |
TM1 |
267 |
13:51:09 |
rus-fre |
gambl. |
техасский холдем |
Texas Hold'Em (разновидность покера) |
transland |
268 |
13:49:26 |
rus-est |
|
адаптер |
adaptater |
TM1 |
269 |
13:47:33 |
rus-est |
|
адаптация |
adaptatsioon |
TM1 |
270 |
13:46:55 |
rus-est |
|
адамсит |
adamsiit |
TM1 |
271 |
13:46:45 |
rus-dut |
math.anal. |
неотрицательное число |
niet-negatief getal |
S.Zemskov |
272 |
13:45:47 |
rus-fre |
gambl. |
игорный зал |
salle de jeux (в казино) |
transland |
273 |
13:45:20 |
rus-est |
survey. |
абиссаль |
abüssaal |
TM1 |
274 |
13:45:04 |
rus-est |
survey. |
глубоководная впадина |
abüssaal |
TM1 |
275 |
13:44:42 |
eng-rus |
bot. |
pothos |
сциндапсус |
artery |
276 |
13:44:04 |
rus-fre |
gambl. |
английская рулетка |
Roulette Anglaise |
transland |
277 |
13:42:22 |
eng-rus |
market. |
social media marketing |
маркетинг в социальных сетях |
Olgert |
278 |
13:41:47 |
rus-dut |
math.anal. |
квадратное уравнение |
vierkantsvergelijking |
S.Zemskov |
279 |
13:41:28 |
rus-est |
|
светильник местного освещения |
kohtvalgusti |
ВВладимир |
280 |
13:39:56 |
rus-dut |
math.anal. |
раскрыть скобки |
haakjes wegwerken |
S.Zemskov |
281 |
13:38:29 |
rus-dut |
math.anal. |
движение вращения |
rotatiebeweging |
S.Zemskov |
282 |
13:34:29 |
rus-dut |
math.anal. |
главное значение аргумента комплексного числа |
hoofdwaarde |
S.Zemskov |
283 |
13:32:30 |
rus-est |
handicraft. |
абстрактный рисунок ткани |
abstraktne muster |
TM1 |
284 |
13:26:25 |
rus-spa |
comp. |
медная пара |
par de cobre |
adri |
285 |
13:26:04 |
rus-dut |
math.anal. |
начало координат |
oorsprong |
S.Zemskov |
286 |
13:25:05 |
rus-dut |
math.anal. |
комплексная плоскость |
complex vlak |
S.Zemskov |
287 |
13:24:13 |
rus-ger |
met. |
дамасская сталь |
Damast |
herr_o |
288 |
13:23:57 |
rus-fre |
food.ind. |
оранжево-жёлтый пищевой краситель, зарегистрированный как пищевая добавка E110 |
jaune orangé S |
rousse-russe |
289 |
13:23:02 |
rus-est |
|
искусственный язык |
abstraktne keel |
TM1 |
290 |
13:22:14 |
rus-dut |
math.anal. |
тогда и только тогда |
dan en slechts dan |
S.Zemskov |
291 |
13:21:59 |
rus-est |
|
абсорбционная усталость |
absorptsiooniväsimus |
TM1 |
292 |
13:16:29 |
rus-dut |
math.anal. |
мнимая часть комплексного числа |
imaginaire deel |
S.Zemskov |
293 |
13:16:10 |
rus-est |
|
частотомер поглощающего типа |
absorptsioonisagedusmõõtur |
TM1 |
294 |
13:15:23 |
rus-est |
|
абсорбционный холодильный цикл |
absorptsioonikülmuti ringprotsess |
TM1 |
295 |
13:15:06 |
rus-dut |
math.anal. |
вещественная часть комплексного числа |
reele deel |
S.Zemskov |
296 |
13:13:52 |
rus-fre |
|
сражаться |
s'escrimer |
Notburga |
297 |
13:13:43 |
rus-est |
|
абсорбционная холодильная машина |
absorptsioonikülmuti |
TM1 |
298 |
13:13:00 |
rus-dut |
math.anal. |
графическое представление |
grafische voorstelling |
S.Zemskov |
299 |
13:10:47 |
rus-dut |
math.anal. |
комплексные числа |
complexe getallen |
S.Zemskov |
300 |
13:08:58 |
rus-ita |
|
на кону |
in ballo |
Winona |
301 |
13:07:44 |
rus-dut |
math.anal. |
вещественные числа |
reеle getallen |
S.Zemskov |
302 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
Petrine Baroque |
Петровское барокко |
wisegirl |
303 |
13:05:01 |
rus-est |
food.ind. |
абсорбционный охладитель |
absorptsioonijahuti |
TM1 |
304 |
12:59:07 |
eng-rus |
real.est. |
residential property price index |
индекс цен по жилой недвижимости |
Азери |
305 |
12:57:29 |
rus-fre |
|
деловое мероприятие |
événement opérationnel |
shamild |
306 |
12:54:42 |
rus-est |
|
абсорбционная башня |
absorptsioonitorn |
TM1 |
307 |
12:53:28 |
rus-est |
|
спектр поглощения |
absorptsioonispekter |
TM1 |
308 |
12:52:30 |
rus-est |
|
абсорбционная установка |
absorptsiooniseade |
TM1 |
309 |
12:51:30 |
rus-est |
|
абсорбер |
absorber |
TM1 |
310 |
12:49:46 |
rus-est |
|
поглощающая поверхность |
absorbeeriv pind |
TM1 |
311 |
12:48:48 |
rus-est |
|
абсорбирующее вещество |
absorbent |
TM1 |
312 |
12:47:59 |
rus-est |
|
абсорбирующее вещество |
absorbeeriv aine |
TM1 |
313 |
12:46:37 |
rus-est |
|
абсорбционная способность |
absorbeerimisvõime |
TM1 |
314 |
12:45:14 |
rus-fre |
ling. |
перенесение известных звуков обыкновенно гласных из последующих слогов в предыдущие |
épenthèse |
Olga A |
315 |
12:44:22 |
rus-est |
|
абсорбированное вещество |
absorbeerunud aine |
TM1 |
316 |
12:43:32 |
rus-est |
|
абсорбированное вещество |
absorbeeritud aine |
TM1 |
317 |
12:42:54 |
eng-rus |
chinese.lang. |
RMB |
юань женьминьби (напр., 100 юаней женьминьби – в официальных текстах) |
K48 |
318 |
12:42:18 |
rus-est |
|
абсорбированное вещество |
absorbaat |
TM1 |
319 |
12:41:10 |
rus-est |
|
абсолютная плотность |
absoluuttihedus |
TM1 |
320 |
12:40:11 |
rus-est |
cyber. |
полный путь |
absoluuttee |
TM1 |
321 |
12:39:22 |
rus-spa |
|
льстивый |
pelota |
ispanets |
322 |
12:38:23 |
rus-est |
meas.inst. |
датчик абсолютных смещений |
absoluutse nihke andur |
TM1 |
323 |
12:37:41 |
rus-ger |
|
нецелевое использование |
zweckentfremdeter Gebrauch |
herr_o |
324 |
12:37:04 |
rus-est |
|
абсолютно чёрное тело |
absoluutselt must keha |
TM1 |
325 |
12:36:25 |
rus-est |
|
абсолютно твердое тело |
absoluutselt jäik keha |
TM1 |
326 |
12:35:33 |
rus-est |
|
абсолютное давление |
absoluutrõhk |
TM1 |
327 |
12:34:37 |
rus-est |
|
абсолютная влажность |
absoluutniiskus |
TM1 |
328 |
12:34:12 |
rus-est |
|
динамическая вискозность |
absoluutne viskoossus |
TM1 |
329 |
12:33:11 |
rus-est |
|
абсолютная ошибка |
absoluutne viga |
TM1 |
330 |
12:32:42 |
rus-est |
|
термодинамическая абсолютная температурная шкала |
absoluutne termodünaamiline temperatuuriskaala |
TM1 |
331 |
12:31:24 |
rus-est |
|
абсолютное давление |
absoluutne rõhk |
TM1 |
332 |
12:30:12 |
rus-est |
meas.inst. |
абсолютный пиргелиометр |
absoluutne pürheliomeeter |
TM1 |
333 |
12:28:52 |
rus-est |
comp. |
абсолютный уровень напряжения |
absoluutne pingetase |
TM1 |
334 |
12:28:43 |
rus-fre |
|
прямо |
tout droit |
Notburga |
335 |
12:26:29 |
rus-est |
|
абсолютное удлинение |
absoluutne pikenemine |
TM1 |
336 |
12:25:57 |
rus-est |
|
абсолютный нуль |
absoluutne nulltemperatuur |
TM1 |
337 |
12:24:37 |
rus-fre |
|
представлять |
annoncer, signaler |
shamild |
338 |
12:24:29 |
rus-est |
|
абсолютная влажность |
absoluutne niiskus |
TM1 |
339 |
12:23:57 |
rus-est |
|
абсолютный сдвиг |
absoluutne nihe |
TM1 |
340 |
12:23:35 |
rus-est |
|
абсолютная система единиц |
absoluutne mõõtühikute süsteem |
TM1 |
341 |
12:21:43 |
rus-est |
nautic. |
абсолютный лаг |
absoluutne logi |
TM1 |
342 |
12:20:57 |
rus-est |
mech. |
абсолютное движение |
absoluutne liikumine |
TM1 |
343 |
12:20:19 |
rus-est |
airports |
абсолютный потолок |
absoluutne lennulagi |
TM1 |
344 |
12:19:15 |
rus-est |
|
высота над уровнем моря |
absoluutne kõrgus merepinnast |
TM1 |
345 |
12:18:28 |
rus-est |
|
абсолютный износ |
absoluutne kulum |
TM1 |
346 |
12:16:53 |
rus-est |
|
абсолютная скорость |
absoluutne kiirus |
TM1 |
347 |
12:16:40 |
rus-est |
|
абсолютное ускорение |
absoluutne kiirendus |
TM1 |
348 |
12:16:07 |
rus-est |
|
абсолютная усадка |
absoluutne kahanemine |
TM1 |
349 |
12:12:05 |
rus-est |
astr. |
светимость |
absoluutne heledus |
TM1 |
350 |
12:10:59 |
rus-est |
|
абсолютная газовая шкала температур |
absoluutne gasotermiline temperatuuriskaala |
TM1 |
351 |
12:09:43 |
rus-est |
|
абсолютное запаздывание по фазе |
absoluutne faasinihkumine |
TM1 |
352 |
12:08:44 |
rus-est |
meas.inst. |
абсолютная проницаемость |
absoluutläbitavus |
TM1 |
353 |
12:06:52 |
rus-est |
|
абсолютная прибавочная стоимость |
absoluutlisaväärtus |
TM1 |
354 |
12:06:19 |
eng-rus |
|
communication vehicle |
средство общения |
segu |
355 |
12:06:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
set of canon laws |
свод канонических правил (англ. термин взят из репортажа Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:05:07 |
rus-est |
|
абсолютное движение |
absoluutliikumine |
TM1 |
357 |
12:04:24 |
rus-ger |
hist. |
реввоенсовет |
Revolutionärer Kriegsrat |
Abete |
358 |
12:03:36 |
rus-est |
automat. |
абсолютный волномер |
absoluutlainemõõtur |
TM1 |
359 |
12:01:02 |
rus-ger |
proverb |
зараза к заразе не пристаёт |
Unkraut vergeht nicht (шутливый ответ на вопрос о здоровье) |
Abete |
360 |
12:00:23 |
rus-est |
|
абсолютная высотная отметка |
absoluutkõrgus |
TM1 |
361 |
11:58:27 |
rus-est |
|
абсолютно сухой |
absoluutkuiv |
TM1 |
362 |
11:57:10 |
rus-est |
robot. |
абсолютные координаты |
absoluutkoordinaadistik |
TM1 |
363 |
11:55:39 |
rus-est |
|
абсолютная скорость |
absoluutkiirus |
TM1 |
364 |
11:55:05 |
rus-est |
|
абсолютное ускорение |
absoluutkiirendus |
TM1 |
365 |
11:54:28 |
rus-est |
|
абсолютная шероховатость |
absoluutkaredus |
TM1 |
366 |
11:53:17 |
rus-est |
|
датчик абсолютного положения |
absoluutasendi andur |
TM1 |
367 |
11:53:03 |
eng-rus |
bank. |
loan quality |
качество ссуды (expert-systems.com) |
d. |
368 |
11:50:21 |
rus-est |
|
абсолютное число |
absoluutarv |
TM1 |
369 |
11:44:10 |
rus-est |
dat.proc. |
абсолютный адрес |
absoluutaadress |
TM1 |
370 |
11:43:13 |
rus-fre |
dipl. |
Совета Баренцева/Евроарктического региона СБЕР |
Conseil de la région euro-arctique de la mer de Barents |
ma gauche |
371 |
11:41:06 |
rus-ger |
|
фристайл |
Freestyle-Skiing |
Elena Pokas |
372 |
11:35:29 |
eng-rus |
names |
Yoko |
Йоко |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:33:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
non-afterburning |
нефорсажный |
Natangel |
374 |
11:32:01 |
est |
|
blokeerumisvastane seadis |
ABS |
TM1 |
375 |
11:30:44 |
rus-est |
|
абрис |
abriss |
TM1 |
376 |
11:29:51 |
eng-rus |
mil., avia. |
non-afterburning engine |
нефорсажный двигатель |
Natangel |
377 |
11:29:44 |
rus-est |
|
аббревиатура |
abreviatuur |
TM1 |
378 |
11:29:06 |
rus-est |
|
аббревиация |
abreviatsioon |
TM1 |
379 |
11:28:40 |
rus-est |
|
поверхность абразии |
abrasioonipind |
TM1 |
380 |
11:28:31 |
eng-rus |
busin. |
composition |
соглашение между должником и кредитором об окончательном урегулировании долгов посредством их частичной оплаты |
OlegHalaziy |
381 |
11:28:02 |
rus-est |
|
износостойкость |
abrasioonikindlus |
TM1 |
382 |
11:25:57 |
rus-est |
geol. |
абразия |
abrasioon |
TM1 |
383 |
11:25:03 |
rus-est |
|
абразивная обработка |
abrasiivtöötlus |
TM1 |
384 |
11:24:17 |
rus-est |
|
полирующее воздействие |
abrasiivtoime |
TM1 |
385 |
11:23:46 |
rus-est |
|
абразивный инструмент |
abrasiivriist |
TM1 |
386 |
11:22:47 |
rus-est |
|
абразивный порошок |
abrasiivpulber |
TM1 |
387 |
11:22:38 |
eng-rus |
tradem. |
Toshiba |
Тошиба |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:22:28 |
eng |
abbr. bank. |
F&C |
fees and commissions |
d. |
389 |
11:21:43 |
rus-est |
|
абразивная бумага |
abrasiivpaber |
TM1 |
390 |
11:20:11 |
rus-est |
|
абразивный материал |
abrasiivmaterjal |
TM1 |
391 |
11:19:46 |
rus-ger |
|
отлив антоним слова "прибой" |
Rippströmung |
herr_o |
392 |
11:19:14 |
rus-est |
|
абразивный брусок |
abrasiivluisk |
TM1 |
393 |
11:18:18 |
rus-est |
|
абразивное изнашивание |
abrasiivkulumine |
TM1 |
394 |
11:17:26 |
rus-est |
|
связующее абразивного круга |
abrasiivketta sideaine |
TM1 |
395 |
11:16:34 |
rus-est |
|
шлифовальный круг |
abrasiivketas |
TM1 |
396 |
11:14:06 |
rus-est |
|
абразивно-электрохимическая обработка |
abrasiiv-elektrokemotöötlus |
TM1 |
397 |
11:13:36 |
eng-rus |
tech. |
rib spacing |
расстояние между рёбрами |
toffeewhite |
398 |
11:13:16 |
rus-est |
|
абонентский телеграф автоматической системы |
abonenttelegraaf |
TM1 |
399 |
11:11:59 |
rus-ger |
|
поочередно |
im Reihumverfahren (Пример: Die Anwesenden einigten sich darauf, dass diese Zusammenkunft in der Zukunft bis zu viermal im Jahr stattfinden sollte. Sie sollte im Reihumverfahren organisiert werden. (Из отчёта берлинского Союза переводчиков)) |
Praline |
400 |
11:11:36 |
rus-est |
|
кнопка абонента |
abonendilüliti |
TM1 |
401 |
11:09:38 |
rus-est |
|
абонентская линия |
abonendiliin |
TM1 |
402 |
11:08:42 |
rus-est |
|
абонентная проводка |
abonendijuhtmestik |
TM1 |
403 |
11:07:49 |
rus-est |
geol. |
абляция |
ablatsioon |
TM1 |
404 |
11:07:25 |
rus-ger |
auto. |
автономная система отопления |
Standheizung |
annasty |
405 |
11:07:12 |
rus-est |
|
вспомогательный вал |
abivõll |
TM1 |
406 |
11:06:26 |
rus-est |
|
вспомогательная цепь |
abivooluahel |
TM1 |
407 |
11:05:21 |
rus-est |
railw. |
вспомогательный подвижной состав |
abiveerem |
TM1 |
408 |
11:03:36 |
rus-est |
railw. |
вспомогательный локомотив |
abivedur |
TM1 |
409 |
11:02:37 |
rus-est |
auto. |
дополнительная рессора |
abivedru |
TM1 |
410 |
11:01:53 |
rus-est |
|
подсобный рабочий |
abitööline |
TM1 |
411 |
11:00:49 |
eng-rus |
lat. |
per diems |
суточная выплата |
TEFAL |
412 |
11:00:15 |
rus-est |
|
дальнобойщик |
kaugsõidu autojuht |
furtiva |
413 |
11:00:02 |
rus-est |
wood. |
настил на стойках |
abitöölava |
TM1 |
414 |
10:57:47 |
rus-est |
|
вспомогательная подпорка |
abitugi |
TM1 |
415 |
10:57:25 |
eng |
abbr. bank. |
Collective Investment Undertakings |
CIUs (Review of Capital Requirements for Banks and Investment Firms (European Commission)) |
Traviata |
416 |
10:54:42 |
rus-est |
|
вспомогательный трубопровод |
abitoru |
TM1 |
417 |
10:54:09 |
rus-est |
|
вспомогательное производство |
abitootmine |
TM1 |
418 |
10:53:42 |
rus-est |
mining. |
вспомогательный оклад |
abitoetusraam |
TM1 |
419 |
10:53:04 |
rus-est |
dat.proc. |
справочная информация |
abiteave |
TM1 |
420 |
10:52:20 |
rus-est |
|
вспомогательная балка |
abitala |
TM1 |
421 |
10:51:10 |
rus-est |
|
вспомогательный глушитель |
abisummuti |
TM1 |
422 |
10:50:39 |
rus-est |
|
временный мост |
abisild |
TM1 |
423 |
10:48:37 |
rus-est |
polygr. |
добавочная сигнатура |
abisignatuur |
TM1 |
424 |
10:47:50 |
rus-est |
|
вспомогательное приспособление |
abiseade |
TM1 |
425 |
10:43:57 |
rus-est |
str.mater. |
вспомогательная арматура |
abisarrus |
TM1 |
426 |
10:39:40 |
rus-est |
auto. |
подрамник |
abiraam |
TM1 |
427 |
10:39:03 |
rus-est |
|
вспомогательный насос |
abipump |
TM1 |
428 |
10:38:17 |
rus-est |
|
вспомогательная обмотка |
abimähis |
TM1 |
429 |
10:37:31 |
rus-est |
|
вспомогательная переменная |
abimuutuja |
TM1 |
430 |
10:37:06 |
rus-est |
|
вспомогательный двигатель |
abimootor |
TM1 |
431 |
10:36:31 |
rus-est |
|
вспомогательный механизм |
abimehhanism |
TM1 |
432 |
10:36:08 |
rus-est |
|
вспомогательный материал |
abimaterjal |
TM1 |
433 |
10:35:40 |
rus-est |
|
вспомогательная опора |
abimast |
TM1 |
434 |
10:32:26 |
rus-est |
|
вспомогательный заземлитель |
abimaandur |
TM1 |
435 |
10:19:27 |
eng-rus |
forex |
range of currencies |
движение валютных курсов |
Азери |
436 |
10:13:13 |
eng-rus |
|
end-month position |
позиция на конец месяца |
Азери |
437 |
10:06:36 |
rus-ger |
cinema |
полнометражный |
in Spielfilmlänge |
Siegie |
438 |
10:04:18 |
rus-fre |
|
оснащённый парусами |
voilier (прилигательное, женский род voilière) |
Wassya |
439 |
9:57:25 |
eng |
bank. |
CIUs |
Collective Investment Undertakings (Review of Capital Requirements for Banks and Investment Firms (European Commission)) |
Traviata |
440 |
9:56:01 |
eng-rus |
|
distinctiveness |
отличительность (свойство товарной марки, заключающееся в том, что марка должна позволять однозначно отличать товары одного лица от аналогичных товаров другого лица; торговое обозначение, описывающее свойства или место происхождения товара не считается отличительным) |
kanareika |
441 |
9:53:32 |
eng-rus |
sport. |
capacity crowd |
полный стадион |
4ooo |
442 |
9:48:36 |
eng-rus |
mil. |
defense assets |
оборонные активы (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:46:19 |
eng-rus |
nonstand. |
pester |
одолевать (кого-либо назойливыми просьбами,предложениями и т.п) |
Rust71 |
444 |
9:27:49 |
eng-rus |
|
customs agencies |
таможенные органы |
ART Vancouver |
445 |
9:20:22 |
rus-fre |
law, ADR |
фирменная упаковка |
emballage de marque |
shamild |
446 |
9:00:36 |
eng-rus |
|
do not cut it close. |
не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо. (Saltanat_Ospan) |
Saltanat_Ospan |
447 |
8:33:09 |
eng-rus |
auto. |
positive ignition engine |
двигатель с принудительным воспламенением топлива |
STV |
448 |
8:28:32 |
eng-rus |
met. |
downstream equipment |
оборудование для фильтрации и сгущения (рекомендация специалиста по металлургии из Австралии) |
Saltanat_Ospan |
449 |
6:01:08 |
rus-lav |
|
увлажнение |
mitrināšana |
Hiema |
450 |
5:58:16 |
rus-lav |
|
центробежный насос |
centrbēdzes sūknis |
Hiema |
451 |
5:28:51 |
rus-lav |
|
промывочная вода |
lēnskalošanas ūdens |
Hiema |
452 |
3:21:45 |
rus-fre |
|
релакс-центр |
espace bien-être |
transland |
453 |
3:16:50 |
eng-rus |
busin. |
administer a reprimand |
наложить взыскание |
ART Vancouver |
454 |
3:16:29 |
eng-rus |
busin. |
administer a reprimand |
налагать дисциплинарное взыскание |
ART Vancouver |
455 |
3:13:09 |
eng-rus |
busin. |
use incentives |
применять меры поощрения |
ART Vancouver |
456 |
2:49:24 |
rus-fre |
inet. |
беспроводный доступ в Интернет |
WiFi |
transland |
457 |
2:27:41 |
eng-rus |
|
all sorts of |
всякого рода |
ART Vancouver |
458 |
1:37:51 |
eng-rus |
|
gravitas |
авторитет (man of gravitas – весомая фигура, He is short on gravitas. – Ему не хватает авторитета / солидности) |
Daryona |
459 |
1:08:39 |
rus-lav |
|
присяжный нотариус жен. |
zvērināta notāre (Нотариусы приносят присягу. Каждый нотариус именуется присяжным нотариусом (например, N, присяжный нотариус Рижского окружного суда).) |
DINA-LI |
460 |
0:57:09 |
eng-rus |
ling. |
Polivanov system |
система Поливанова (транскрипционная система, используемая для передачи кириллицей звуков японского языка; в текстах перед англ. термином ставится опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:55:55 |
eng-rus |
names |
Hepburn |
Хэпбёрн |
Alex_Odeychuk |
462 |
0:55:26 |
eng-rus |
ling. |
Hepburn system |
система Хэпбёрна (транскрипционная система, используемая для передачи латиницей звуков японского языка; в текстах перед англ. термином ставится опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
463 |
0:50:27 |
rus-est |
|
близкий сердцу |
südamelähedane |
Sophokl |
464 |
0:49:06 |
eng-rus |
ling. |
pe |
пэ (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
465 |
0:44:17 |
eng-rus |
ling. |
bа |
ба (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
466 |
0:41:11 |
eng-rus |
ling. |
dа |
да (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
467 |
0:40:31 |
eng-rus |
ling. |
zo |
дзо (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
468 |
0:39:46 |
eng-rus |
ling. |
ze |
дзэ (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
469 |
0:39:19 |
eng-rus |
ling. |
zu |
дзу (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
470 |
0:38:45 |
eng-rus |
ling. |
ji |
дзи (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:38:14 |
eng-rus |
ling. |
zа |
дза (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
472 |
0:38:09 |
rus-est |
|
возмещение убытков |
kahjutasu |
Sophokl |
473 |
0:37:31 |
eng-rus |
ling. |
go |
го (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
474 |
0:33:52 |
eng-rus |
ling. |
wo |
о (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
475 |
0:33:02 |
eng-rus |
ling. |
wа |
ва (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
476 |
0:32:07 |
eng-rus |
ling. |
re |
рэ (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
477 |
0:30:15 |
eng-rus |
ling. |
rа |
ра (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
478 |
0:29:31 |
eng-rus |
ling. |
yo |
ё (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
479 |
0:25:33 |
eng-rus |
ling. |
mа |
ма (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
480 |
0:22:57 |
rus-est |
|
коммерческая деятельность |
äritegevus |
Sophokl |
481 |
0:18:15 |
eng-rus |
jap. |
nа |
на (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
482 |
0:17:28 |
eng-rus |
ling. |
to |
то (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
483 |
0:16:11 |
eng-rus |
ling. |
tsu |
цу (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
484 |
0:15:38 |
eng-rus |
ling. |
chi |
ти (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
485 |
0:01:51 |
rus-ger |
|
Европейский валютный институт ЕВИ |
das Europäische Währungsinstitut |
EvgeniaR |
486 |
0:00:11 |
ger |
|
EWI |
das Europäische Währungsinstitut |
EvgeniaR |